
赵智晖导演、郑璇教授、手语翻译员迟耀明共同探讨无障碍春晚(从左至右)。

听障演员倾情演绎歌曲《孤勇者》。
视频截图
□ 长江日报记者刘睿彻
打开手机看春晚,手机屏上部播出节目,下部更大区域占据三分之二屏幕,手语演员带着令人印象深刻的面部表情、肢体语言用手语倾情演绎。
“这是一届具有颠覆性创新的春晚,真正做到了‘平等、参与、共享’的文化传播无障碍,让每一位听障人士都能听得懂、看得到。”1月29日,春晚无障碍转播结束后,北京师范大学教授、博士生导师郑璇难掩兴奋。
在这台春晚背后,她作为深度参与策划的专家,多次受邀给予节目建议指导,见证这台春晚变成一场让残障人士难忘的盛宴。
■ 听障朋友曾吐槽
手语翻译小窗口看不清看不懂
郑璇两岁半时因药物注射过量永久失聪。在父母的悉心陪伴和社会爱心支持下,她通过助听器和读唇来探索发音,经过多年如一日的刻苦训练,练就了一口标准的普通话,先后叩开了武汉大学和复旦大学的校门,成为中国首位自主培养的聋人语言学博士。2020年,郑璇调入北京师范大学任教,目前还是国家手语和盲文研究中心成员。
凭借这样的励志经历和专业水平,郑璇在特教界广受关注。在春晚无障碍转播筹备阶段,特教专业出身的央视编导赵智晖,通过大学时的老师戚克敏教授介绍联系上郑璇。作为特教人,赵智晖和郑璇的想法完全一致,“应该把活生生的手语呈现在屏幕上,让听障人士能真正看懂”。
“屏幕一角的手语翻译窗口太小,看不清。”郑璇说,过去常有听障朋友向她吐槽。而且,由于新闻翻译的特殊性,一些专业词语并不能够被各种文化程度和生活经历的聋人普遍理解。
■ 听障译员走向前台
用手语表达戏曲、歌曲、小品
郑璇和赵智晖一起探讨,他们认为,让有条件有经验的听障人士自身担任手语翻译或演绎手语节目,效果会更好。郑璇说,这也是国际手语翻译界的趋势,把听障译员推向前台。
这次春晚进行了一次颠覆性的革新,中国残疾人艺术团的听障演员和手语老师们用听障人士看得懂的手语,将整台春晚重新演绎。除了高质量的手语翻译之外,还出现了手语歌、手语舞、手语戏曲等创新形式。“这是从来没有过的尝试,比单纯增设一个手语翻译小窗口更有意义。”
许多之前的盲区得到了覆盖。郑璇介绍,之前的春晚常通过屏幕下方的字幕来介绍每个节目的相关背景。但由于书面语水平的限制,许多听障者并不能真正地看懂大段的文字。这次的转播中,由听障者自己站在镜头前,用熟练的手语将其同步翻译出来。
小品和相声这类节目,如果简单地加字幕,很难区分人物角色,这次的转播尝试对其直接进行改变,每位听障演员“盯”一个角色,把口语版的对话演绎成指尖传情的手语版。
京剧、昆曲、豫剧等传统戏曲,之前没有人尝试过用手语去呈现念白和唱词,而这次在郑璇的建议下,导演也下定决心做了大胆的尝试。
歌曲《孤勇者》的手语版此前已经在网络上广泛流传。这次,听障演员郭家聚和陈静以手语押韵的方式,将这首歌重新演绎。
2021年,郑璇曾和邰丽华一起主编《中华手语大系》,她和郭家聚、陈静一同研究过手语唐诗的押韵。“他们特别聪明,我讲一遍,他们马上可以把我的意图呈现出来,然后我们一起研讨修改。那时候他们都叫我郑导。”郑璇说。看完春晚,许多听障人士激动不已,纷纷在微信群里表达心声,“原来以为是点缀,没想到变成了一整台手语版的春晚”。